2Сирожа
| Цитата |
| Это про месяца http://ru.wikipedia.org/wiki/Славянские_названия_месяцев |
| Цитата |
| Ибо в разных славянских языках они разные :P |
| Цитата |
| А я разве что то отрицал???Дал информацию для других)))Это плохо?? |
| Цитата |
| Спасибо! "Я маю жинку и порося" по-русски прозвучит странно |
| Цитата |
| Хотя сылаться на вики тут считается дурным тоном |
| Цитата |
| Я имею жену" - это по-русски? |
| Цитата |
| Не могу понять - ты хочешь сказать, что употребление "есть" и "иметь" в русском и украинском одинаково? |
| Цитата |
| Погугли |
| Цитата |
| Поучи мову smile3.gif Вот тебе другой модальный глагол - "Вмимти писню" (укр) и "Знать песню" (рус) |
| Цитата |
| Внимать песне - это не уметь песню |
| Цитата |
| . Подлежащее, оно не нуждается в уточнении местоимением. 2. Помните о том, что в большинстве случаев связку "о том" можно исключить. 3. Кое-кто стали забывать правила согласования главных членов предложения. 4. Если хочете использовать глагол, то спрягать его нужно правильно, а не как того захотит автор. 5. Страдательный залог обычно должен быть избегаем. 6. Не забывайте про букву "ё", иначе не различить падеж и падеж, небо и небо, осел и осел, совершенный и совершенный, все и все. 7. Кто не чёкнутый и не из чящи вышол, правильно пишет гласные после шыпящих.. 8. Небезинтересно было бы взымать штраф с безолаберных за неверное написание гласных после приставок. 9. Кто не знает, в каких словах пишется буква э, тот в русском языке ни бэ ни мэ. 10. Блестните неповерхносным чуством языка при написании непроизносимых согластных. 11. Надо придти к пониманию, что пишется только "прийти". 12. Пообтершись в корридорах оффисов, в б удующем мы станем сведующими и прийдём к тому, что в наших текстах будет учавствовать всё меньшее колличество лишних букв. 13. Где пишутся сдвоеные согласные, а где они обосновано не сдвоенны - проблемма не колличественая, а качественая. 14. Не следует пытаться не избегать двойных отрицаний. 15. Не ставьте два "не" подряд, если это не необходимо. 16. У слова "нет" нету форм изменения. 17. Коллеги обращения надо как-то выделять. 18. В репликах тезисах наездах ставьте запятые при перечислении. 19. Которые являются придаточными предложениями, составлять надо правильно. 20. Без пол-литровки пол России не поймёт как пишутся сложные имена-существительные. 21. Мы хотим отметить, что менять лицо, от имени которого ведётся изложение, автор этих строк не рекомендует. 22. Заканчивать предложение местоимением – дурной стиль, не для этого оно. 23. Тех, кто заканчивает предложение предлогом, посылайте на. Не грубости ради, но порядка для. Не сокращ.! 24. Проверяйте в тексте пропущенных и лишних слов в тексте. 25. Что касается незаконченных предложений. 26. Если неполные конструкции, – плохо. 27. Правило гласит, что "косвенная речь в кавычки не берётся". 28. Одного восклицательного знака вполне достаточно!!! 29. НИКОГДА не выделяйте слова. Человек, читающий текст с выделениями, чувствует, что его собственному пониманию смысла н е д о в е р я ю т. 30. Используйте параллельные конструкции не только для уточнения, но и прояснять. 31. Правиряйте по словарю напесание слов. 32. Числительные до 10-ти включительно лучше писать прописью. 33. Склонять числительные можно сто двадцать пятью способами, но только один из них правильный. 34. Задействуйте слова в предназначении, истинно отвечающем осмысленности. 35. Неделите не делимое и не соединяйте разно-родное, а кое что пишите через дефис. 36. Метафора – как кость в горле, и лучше её выполоть. 37. Штампам не до лжно быть места на страницах ваших произведений! 38. Сравнения настолько же нехороши, как и штампы. 39. Неуместная аналогия в тексте выглядит как шуба, заправленная в трусы. 40. Сдержанность изложения – всегда абсолютно самый лучший способ подачи потрясающих идей. 41. Преувеличение в миллион раз хуже преуменьшения. 42. Не применяйте длинные слова там, где можно применить непродолжительнозвучащие. 43. Сюсюканье – фу, бяка. Оставьте его лялечкам, а не большим дяденькам. 44. Будьте более или менее конкретны. 45. Как учил Эмерсон: "Не цитируйте. Сообщайте собственные мысли". 46. Кому нужны риторические вопросы? 47. Слов порядок речи стиля не меняет? 48. Вотще уповать на архаизмы, дабы в грамоте споспешествовать пониманию оной, ибо язык наш зело переменам доднесь подвластен. 49. Сознательно сопротивляйся соблазну сохранить созвучие. 50. Нечаянно возникший стих собьёт настрой читателей твоих. 51. Стих, где рифма на глаголах с троится, самым первым на помойку просится. 52. По жизни усекай насчёт своего базара: хочешь неслабо выступить, – завязывай в натуре с жаргоном. 53. В ж. табуизмы. Выжимай из себя эвфемизмы. 54. Это тебе, автор, (нельзя прерывать повествование в неожиданном месте) понятно о чём пойдёт дальше речь, но пожалей людей, не вынуждай перечитывать.. 55. Уточнения в скобках (хоть и существенные) бывают (обычно) излишними. 56. Если хочешь быть правильно понятым, не используй foreign language и варваризмы. Ферштейн? 57. Ради презентативности будь креативным промоутером исконно русских синонимов на топовые позиции рейтинга преференций. 58. Позаботься о благозвучии фразы, у тебя ж опыта больше. 59. Книгачей, чясто безо-всякех правел, и учонности, чюствуит что чтото нетак. |
| Цитата |
| Имею жену и дочь - вполне часто употребляется в русском языке. |
| Цитата |
| Откуда это у нас такая деформация в стилистике. И наверное это все-таки англицизм. |
| Цитата |
| НУ НЕ ПО_РУССКИ ЭТО "Я имею маму"!!! |
| Цитата |
| Как хорошо,что я имею Живую маму на земле, Что тихим счастьем я владею, Когда подходит мать ко мне. |
| Цитата |
| Не так чтоб часто... но употребяется. |
| Цитата |
| Мне, кстати, как-то говорили, что в польское "mam" ("имею") тоже может иметь тот же смысл, что и в русском, да и английское have в туда же: I have a wife (every night) :P |
| Цитата |
| Насколько я разбираюсь в русском. "Иметь" - дает оттенок принадлежности, собственности, обладания. |
| Цитата |
| И возвращаясь к украинскому ИМХО в нем эти семантические поля очерчены несколько по-другому. |
| Цитата |
| жаргонное трактование слова |
| Цитата |
| О чем ты? Где в моих объяснениях фигурирует какой-то жаргон? Разница между "иметь" и "есть" существовала задолго до этого и останется после |
| Цитата |
| эвф., жарг. совершать половой акт с кем-либо |
| Цитата |
| Думаю если в Ожегова или Ушакова залезть, там прекрасно будет это написано - в перечислении слов-объяснений, который не совпадут. И надеюсь, что придурошный жаргон там фигурировать вообще не будет. |
| Цитата |
| Ну невзаимозаменямые эти слова. У них разные значения. И смысл выражений "я имею жену" и "у меня есть жена" - отличается. |
| Цитата |
ИМЕТЬ, -ею, -еешь; несов. 1. кого-что. Обладать, располагать, владеть кем-чем-н. Я. деньги. Я. право. И. детей. И. кого-н. помощником. ЕСТЬ2.1. 2. Существует, имеется. Е. надежда. Е. такие люди. |
| Цитата |
| Вот видишь, там он фигурировать не будет - а ты мне активно примеры на нём основанные приводишь, дескать вся семантика русская на том стоит |
| Цитата |
| А построение в любом случае будет правильным. Потому, что по правилам русского языка. |
| Цитата |
| Во всех европейских языках, о которых я наслышан модальный have (упомянутый польский mam) нейтрален или почти нейтрален. В английском он вообще временнАя связка в одном из применений - не несущая семантической нагрузки. |
| Цитата |
| Цитата ИМЕТЬ, -ею, -еешь; несов. 1. кого-что. Обладать, располагать, владеть кем-чем-н. Я. деньги. Я. право. И. детей. И. кого-н. помощником. ЕСТЬ2.1. 2. Существует, имеется. Е. надежда. Е. такие люди. "Имеется", Дядь Миш, "имеется" |
| Цитата |
| Я тебе примеры привожу, основанные на стилистике, совершенно не задумываясь о том, что "я имею маму" - это инцестуальные мотивы, а ты ПОДОЗРЕВАЕШЬ в них только пошлятину. |
| Цитата |
| Ты за жаргоном уже не можешь увидеть ДРУГУЮ некорректность применения. Нет, серьезно! |
| Цитата |
| Я зачем приводил тот огромный список стилистических ошибок? ВСе они написаны русскими словами а половина с формальным соблюдением всех правил русского языка. И при этом неправильно! Не по-русски. |
| Цитата |
| Так уж в русском сложилось, что мы говорим "У меня есть ...". Я вон в свое время с трудом вспомнил что есть еще и "Я имею...", которое имеет тот же смысл, ну всеж редко оно употребляется. |
| Цитата |
| Цитата Во всех европейских языках, о которых я наслышан модальный have (упомянутый польский mam) нейтрален или почти нейтрален. В английском он вообще временнАя связка в одном из применений - не несущая семантической нагрузки. В ангийском 'have' имеет множество значений в зависимости от контекста. Это может быть и временной связкой "I have asked...", и глаголом долженствования "I have to ask", и глаголом в значении "имею" - "I have a question." И это НЕ модальный глагол. Кстати что ты называешь "модальным"? |
| Цитата |
| И чем же она, интересно узнать, обусловлена, если не противоречит ни правилам, ни построению, ни традициям применения? |
| Цитата |
| Подлежащее, оно не нуждается в уточнении местоимением |
| Цитата |
| Про сто в некоторых случаях ее употреблять стилистичекски неверно! НЕЛЬЗЯ. |
| Цитата |
| Потому что смыслы "иметь" и "есть" хоть и пересекаются, но не совпадают. |
| Цитата |
| Ты стоишь на позиции, что можно заменять их везде - а я тебе говорю простое - не везде и не всегда. |
| Цитата |
| А почему вы считаете, что украинский "получил" эту особенность с польского |
| Цитата |
| А вот и докажи |
| Цитата |
| Вопросы и ответы. Архив Архив 11.06.02-20.06.02 61. Имя: Морж Миша, E-Mail: mnudelman@tellium.com, Вопрос. Здравствуйте. У меня к вам вопрос: мне недавно сделали замечание, что выражение "я имею примеры...." стилистически неграмотна. Обвинения варьировали от "это перевод с английского" до "это - канцелярит". Я было пытался спорить, но подумал, что, за отсутствием частой практики разговора, вполне мог и позабыть кое-что. Однако же, существуют фразы со словом иметь, которые употреблялись классиками, или (хотя песенные авторы и не могут являться авторитетами) в песнях, с глаголом "иметь" в том же смысле, как то: "Но чтоб иметь детей, кому ума не доставало" (Грибоедов), "...домик имел и холсты" (Миллион Алых Роз). Надо ли заменять "я имею" на "у меня есть", всегда ли, и, если нет - то когда? Заранее благодарен. Ответ. Выражение "я имею примеры", действительно, звучит не очень по-русски; скорее всего, это калька английской конструкции I have.., которая в русском языке имеет два эквивалента: я имею (см. приведенные Вами примеры про детей и холсты) и у меня есть (у меня есть примеры). Разница между словами иметь и есть заключается в том, что в первом подчеркивается обладание чем-нибудь, принадлежность чего-либо кому-то, а во втором просто констатируется существование. Ср. в Словаре Ожегова и Шведовой: ИМЕТЬ - обладать, располагать, владеть кем-чем-нибудь. ЕСТЬ - существует, имеется. Кроме того, важно помнить, что в языке большую роль играет традиция употребления, т. е. в одних выражениях и конструкциях используется слово есть, а в других иметь, и владение языком заключается именно в том, чтобы правильно воспроизводить в речи подобные вещи. - Tuesday, June 11, 2002 at 01:02:07 (MSD) |
| Цитата |
| Мы сравниваем русское "иметь" с украинским "мае". И они совпадают. |
| Цитата |
| В юриспруденции - есть законы, а в бытовом поведении - этические нормы. Которые или вообще не формулируются или сложно формулируются. В языке - тоже самое. Не все можно записать в словари и учебники или просто сформулировать. |
| Цитата |
| Еще раз. Вернись на страницу назад. Почитай типичные стилистические ошибки. Это ОШИБКИ. И для половины из них НЕТ ПРАВИЛ |
| Цитата |
| Ваш вариант, откуда он ее получил. |
| Цитата |
| А примеров "неправильных иметь" видимо не дождусь |
| Цитата |
| Институт русского языка в вопросах и ответах |
| Цитата |
| Здесь специалистом ИРЯ РАН сказано все, что я тебе говорил. Другими словами и на других примерах - но вполне доходчиво |
| Цитата |
| "Мир имеет шесть и мир имеет три" - чушь собачья. Потому что просто существование заменилось на принадлежность. |
| Цитата |
| МАТИ 1. також без додатка. Уживається на означення того, що комусь належить що-небудь, є його власністю; володіти чимось, посідати щось. Уживається для вираження наявності в когось дітей, родичів, близьких людей. у сполуч. з кільк. числ. та ім. рік, літа. Уживається на означення чийогось віку. у сполуч. з кільк. числ. та назвами мір. Уживається на означення об'єму, розміру й т. ін. чого-небудь. Кімната має 15 м3. Книжка має 20 друкованих аркушів. Виражає наявність у кого-, чого-небудь певної ознаки, властивості, якості. Одержувати, заробляти що-небудь. Здобути освіту, чин і т. ін. Мати досвід. Мати значення. Мати право. 2. також без додатка. Уживається на означення того, що хто-, що-небудь є в чийомусь розпорядженні, користуванні, а також указує на наявність чогось у когось у певний момент, період. розм. Зазнавати покарання, докорів і т. ін. Мати час. 3. у сполуч. з назвами стану та дії. Перебувати в стані, виконувати дію, на які вказує іменник у знах. відмінкові. Виявляти певні почуття, переживати щось. від кого. Бути об'єктом певної дії, відчувати чиєсь ставлення. Мати вплив. Мати надію. Мати попит. Не мати сумніву. 4. у сполуч. з абстр. ім. та інфін. Перебуваючи в стані, на який указує іменник у знах. відмінкові, виконувати дію, виражену наступним інфінітивом. Мати сміливість висловити свої припущення. Мати намір. 5. розм. за кого - що. Вважати когось, щось ким-, чим-небудь. 6. з інфін. Уживається на означення того, що хтось повинен робити (зробити) що-небудь. Бути змушеним через обставини робити (зробити) що-небудь. Збиратися, намірятися що-небудь робити (зробити). Уживається для творення форм майбутнього часу дієслова. Має бути: а) (що) повинно щось відбутися, настати; б) (хто) хтось повинен прийти, прибути куди-небудь чи бути присутнім десь; в) (що) повинно щось міститися де-небудь. |
| Цитата |
| Европейское употребление have и его аналогов сильно отличается от русского. Украинский - через польский - получил эту особенность. А мы пока нет. |
| Цитата |
| Ты упорно пытаешься скрестить "иметь" и есть", тогда как я "скрещиваю" "иметь" и "мае". |
| Цитата |
| Я не думаю, что украинский получил это через польский. |
| Цитата |
| Я сначала был с тобой согласен, но Медведь победил (по крайней мере в моих мозгах на данный момент) |
| Цитата |
| Уживається для творення форм майбутнього часу дієслова. |
| Цитата |
| Приведи пример конкретного предложения |
| Цитата |
| Переведи? Чего я тут скрещиваю. Ей-бо не понял |
| Цитата |
| Тю, є "маю", і є - "у мене є" : я маю гроші, я маю машину, я маю позицію; у мене є гроші, у мене є машина, у мене є позиція. Я имею деньги, я имею машину, я имею позицию; у меня есть деньги, у меня есть машина, у меня есть позиция. |
| Цитата |
| Я мае бути там. |
| Цитата |
| Украинский в этом более похож на польский. Или развивался по пути более похожем на развитие польского, чем русского |