Earl_Gray
Пятница, 22 Декабря 2006, 11:38
Благодаря стараниям камрада
Ajaja теперь есть возможность редактирования текстовых файлов перевода игры. Поэтому сразу возник вариант с переименованием провинций.
На форуме
http://tw.org.ua/board/topic323s20.html камрадом
Master была проделана большая работа по переименованию географических названий в игре. На основе этих данных мною составлена новая версия файла imperial_campaign_regions_and_settlement_names.txt следующего содержания:
| Цитата |
{Acre} Акра {Acre_Province} Окрестности Акры {Adana} Адана {Adana_Province} Малая Армения {Ajaccio} Аяччо {Ajaccio_Province} Корсика {Aleppo} Алеппо {Aleppo_Province} Мараш {Alexandria} Александрия {Alexandria_Province} Верхний Египет {Algiers} Алжир {Algiers_Province} Алжир {Angers} Анже {Angers_Province} Герцогство Анжуйское {Antioch} Антиохия {Antioch_Province} Антиохия {Antwerp} Антверпен {Antwerp_Province} Фрисландия {Arguin} Арген {Arguin_Province} Берег Слоновой Кости {Arhus} Архус {Arhus_Province} Дания {Baghdad} Багдад {Baghdad_Province} Месопотамия {Bern} Берн {Bern_Province} Швейцария {Bologna} Болонья {Bologna_Province} Папская Область {Bordeaux} Бордо {Bordeaux_Province} Герцогство Аквитания {Bran} Бран {Bran_Province} Валахия {Brazil} Бразилия {Breslau} Бреслау {Breslau_Province} Княжество Силезия {Bruges} Брюгге {Bruges_Province} Фландрия {Bucharest} Бухарест {Bucharest_Province} Княжество Валахия {Budapest} Будапешт {Budapest_Province} Венгрия {Bulgar} Булгар {Caen} Кан {Caen_Province} Герцогство Нормандия {Caernarvon} Карнарвон {Caernarvon_Province} Уэльс {Caesarea} Цезария {Caesarea_Province} Рум {Caffa} Херсонес {Caffa_Province} Крым {Cagliari} Кальяри {Cagliari_Province} Сардиния {Cairo} Каир {Cairo_Province} Средний Египет {Caribbean} Карибы {Caribbean_Isles} Карибские острова {Cholula} Холула {Cholula_Province} Провинция Текскоко {Constantinople} Константинополь {Constantinople_Province} Провиция Константинополь {Cordoba} Кордова {Cordoba_Province} Кордова {Corinth} Коринф {Corinth_Province} Морея {Cracow} Краков {Cracow_Province} Великая Польша {Damascus} Дамаск {Damascus_Province} Сирия {Dijon} Дижон {Dijon_Province} Герцогство Бургундия {Dongola} Донгола {Dongola_Province} Нижний Египет {Dublin} Дублин {Dublin_Province} Ирландия {Durazzo} Дураццо {Durazzo_Province} Эпир {Edessa} Эдесса {Edessa_Province} Эдесса {Edinburgh} Эдинбург {Edinburgh_Province} Шотландия {Florence} Флоренция {Florence_Province} Герцогство Тоскана {Fortaleza} Фортализа {Frankfurt} Франкфурт {Frankfurt_Province} Герцогство Франкония {Gaza} Газа {Gaza_Province} Синай {Genoa} Генуя {Genoa_Province} Генуэзская провинция {Granada} Гранада {Granada_Province} Гранада {Halych} Галич {Halych_Province} Галицкое княжество {Hamburg} Гамбург {Hamburg_Province} Герцогство Саксония {Helsinki} Хельсинки {Helsinki_Province} Финская земля {Hohenstauffen} Гогенштауфен {Hohenstauffen_Province} Герцогство Швабия {Iasi} Яссы {Iasi_Province} Княжество Молдова {Iconium} Иконий {Iconium_Province} Окрестности Икония {Innsbruck} Инсбрук {Innsbruck_Province} Тироль {Inverness} Ивернесс {Inverness_Province} Провинция Инвернесс {Iraklion} Ираклион {Isle_of_Crete} Остров Крит {Isle_of_Cyprus} Остров Кипр {Isle_of_Rhodes} Остров Родос {Jedda} Джидда {Jedda_Province} Хиджаз {Jerusalem} Иерусалим {Jerusalem_Province} Палестина {Kiev} Киев {Kiev_Province} Киевское княжество {Leon} Леон {Leon_Province} Провинция Леон {Lisbon} Лиссабон {Lisbon_Province} Португалия {London} Лондон {London_Province} Графство Уэссекс {Magdeburg} Магдебург {Magdeburg_Province} Брандебург {Marrakesh} Марракеш {Marrakesh_Province} Марокко {Marseille} Марсель {Marseille_Province} Пьемонт {Metz} Мец {Metz_Province} Герцогство Лотарингия {Miccosukee} Семинолы {Milan} Милан {Milan_Province} Герцогство Милан {Moscow} Владимир {Moscow_Province} Княжество Владимирское {Mosul} Мосул {Mosul_Province} Провинция Мосул {Naples} Неаполь {Naples_Province} Неаполитанское Королевство {Nicaea} Никея {Nicaea_Province} Никея {Nicosia} Никосия {North_America} Северная Америка {Nottingham} Ноттингем {Nottingham_Province} Графство Ноттингем {Novgorod} Новгород {Novgorod_Province} Княжество Новгородское {Nuremburg} Нюрнберг {Nuremburg_Province} Герцогство Бавария {Oslo} Осло {Oslo_Province} Норвегия {Palermo} Палермо {Palermo_Province} Сицилия {Pamplona} Памплона {Pamplona_Province} Наварра {Paris} Париж {Paris_Province} Иль де Франс {Prague} Прага {Prague_Province} Княжество Богемия {Ragusa} Рагуза {Ragusa_Province} Далмация {Rennes} Ренн {Rennes_Province} Герцогство Бретань {Rheims} Реймс {Rheims_Province} Графство Шампань {Rhodes} Родос {Riga} Рига {Riga_Province} Ливония {Roman_Province} Римская провинция {Rome} Рим {Ryazan} Рязань {Ryazan_Province} Княжество Рязанское {Sarkel} Саркел {Sarkel_Province} Хазария {Smolensk} Смоленск {Smolensk_Province} Княжество Смоленское {Smyrna} Смирна {Smyrna_Province} Смирна {Sofia} София {Sofia_Province} Болгария {Stettin} Штеттин {Stettin_Province} Герцогство Померания {Stockholm} Стокгольм {Stockholm_Province} Швеция {Tbilisi} Тбилиси {Tbilisi_Province} Грузия {Tenochtitlan} Теночтитлан {Tenochtitlan_Province} Окрестности Теночтитлана {Thessalonica} Фессалоники {Thessalonica_Province} Македония {Thorn} Торунь {Thorn_Province} Пруссия {Timbuktu} Тимбукту {Timbuktu_Province} Тимбукту {Tlaxcala} Тласкала {Tlaxcala_Province} Окрестности Тласкалы {Toledo} Толедо {Toledo_Province} Кастилия {Toulouse} Тулуза {Toulouse_Province} Графство Тулуза {Trebizond} Трапезунд {Trebizond_Province} Трапезунд {Tripoli} Триполи {Tripoli_Province} Ливия {Tunis} Тунис {Tunis_Province} Тунис {Valencia} Валенсия {Valencia_Province} Валенсия {Venice} Венеция {Venice_Province} Венецианская провинция {Vienna} Вена {Vienna_Province} Австрия {Vilnius} Вильнюс {Vilnius_Province} Княжество Литовское {Volga-Bulgar_Province} Волжская Булгария {Yerevan} Ереван {Yerevan_Province} Армения {York} Йорк {York_Province} Герцогство Йорк {Zagreb} Загреб {Zagreb_Province} Хорватия {Zaragoza} Сарагоса {Zaragoza_Province} Арагон
|
Файл был по технологии Ajaja превращен в bin-файл и подгружен к игре. Все работает прекрасно.
Уважаемые камрады, кто заинтересован в изменениях перевода. Просмотрите пожалуйста данные и внесите, если необходимо, свои корректировки. Как только придем к общему согласию, выложу окончательную версию перевода данного файла.
P.S. Начал с географии, потому что она мне больше всего в переводе не нравится.
Earl_Gray
Пятница, 22 Декабря 2006, 12:58
Посмотрел карту Италии и Германии XII-XIII и нашел следующие исправления:
{Bologna_Province} Романья
{Roman_Province} Папская область
{Venice_Province} Верона
{Genoa_Province} Ломбардия
Внес в файл соответствующие исправления.
xcb
Пятница, 22 Декабря 2006, 16:15
2Earl_Gray И кто додумался Москву - Владимиром обозвать?
А Земли Господина Великого Новгорода - Новгородским княжеством?
За что Финнов - Финнской землей наградили? Хоть бы Суоми, что ли.
Это я исправления написал.
насчет Американских земель Куатемока - поспрашай, он там должен знать чего и как называется.
Студент
Пятница, 22 Декабря 2006, 18:07
| Цитата |
| {Vilnius} Вильнюс {Vilnius_Province} Княжество Литовское |
Вильно, Великое княжество Литовское
| Цитата |
| {Baghdad_Province} Месопотамия |
Это в РТВ он был Месопотамией, а здесь Багдадский халифат
| Цитата |
| {Granada} Гранада {Granada_Province} Гранада |
Гренада, вроде, комрад.
И еще предлагаю сделать названия будущих завоеваний крестоносцев типа княжество Антиохия, Иерусалимское королевство и т.д. графство Эдесское и Акра.
Онагр
Пятница, 22 Декабря 2006, 18:50
Названия типа "герцогство","графство","княжество","халифат" мягко говоря не уместны.Как-никак это некие политические образования,а в данном случае необходимы исторические названия местностей.Провинция-тем более ни к чему.
P.S.Дурраццо-это вроде итальянское название,город в то время принадлежал Византии и назывался Диррахий.
Earl_Gray
Пятница, 22 Декабря 2006, 19:04
2xcb
Первый мой пост - полная (в отношении провинций) компиляция с указанного там же сайта. Поскольку там народ эти названия обсуждал, я решил в первом приближении взять их за основу и предложить нашему сообществу.
| Цитата |
| И кто додумался Москву - Владимиром обозвать? |
Напоминаю, форум, откуда взяты названия - украинский

С Москвой - дело спорное - на начало игры ее еще быть не должно (1147 г.), а потом она в принципе могла и не приобрести серьезного значения для становления Северо-восточной Руси. Пусть здесь рассудят историки.
| Цитата |
| А Земли Господина Великого Новгорода - Новгородским княжеством? |
Так и написать - Господин Великий Новгород? Не звучит, по-моему. А князей новгородцы приглашали...
| Цитата |
| За что Финнов - Финнской землей наградили? Хоть бы Суоми, что ли. |
Суоми - лучше, чем Финская земля, согласен.
2Студент
| Цитата |
| Великое княжество Литовское |
Возможно, но только не придется тогда почти всех Великими называть?
| Цитата |
| а здесь Багдадский халифат |
Тогда придется Северную Африку и часть Азии в халифаты переименовывать.
| Цитата |
| Гренада, вроде, комрад. |
Тут ничего сказать не могу - не знаю.
А вообще, поскольку земли переходят от одной нации к другой, с иной формой правления, не будет ли более правильным вовсе отказаться от титулов в названиях, то есть вместо Герцогство Бретань написать просто Бретань и т.д.? А то графство Эдесское во владении турок или Египта звучит диковато.
Онагр
Пятница, 22 Декабря 2006, 19:45
Да я о чем и говорю,только исторические названия местностей надо использовать,только без халифатов и княжеств.Есть же на картах названия исторических областей,из них и надо исходить.
Franc
Пятница, 22 Декабря 2006, 21:31
Всякие названия типа княжеств и халифатов можно и оставить, смотрется приятней, но без ,, великих,, ,тока названия городов стоит писать исходя из их этнической принадлежности. И пример итальянское названия города - Дурраццо скорей всего имело значение что и по гречески- Диррахий. Пример Константинополя - по гречески, Царь-град - по славянски и Стамбул- по турецки , Во всех трех вариантах суть названия города сохраняется т.е. "Великий город "!
По поводу мавров, Гранада будет правильно . Да и Москва входила в состав Владимиро- Суздальского кн. Если будут игру на периоды разбивать, то за Московское кн. только с середины 13-го века можно будет играть. Господин Великий Новгород в летописях часто упоминается "Земля Новгородская" (как вариант) .
P.S. А лучше обзывалку городов пропишите.....

, захватил городишко, назвал хутор "Белохатки" и сиди чай пей !
Онагр
Пятница, 22 Декабря 2006, 21:48
Приятно или неприятно-а реализьм никто не отменял.Как смотрится "графство..." в составе Византийской империи или халифата Фатимидов?
Franc
Пятница, 22 Декабря 2006, 22:17
Я не настаиваю на слове "оставить" и исторические реалии не отменяли, но есть реалии, есть зрительное и визуальное восприятие, а есть игра в которой всего не учтёшь!
andrex
Пятница, 22 Декабря 2006, 22:35
Franc
| Цитата |
| А лучше обзывалку городов пропишите..... , захватил городишко, назвал хутор "Белохатки" и сиди чай пей ! |
Что значит "пропишите обзывалку"?

Она и так есть. Я как то валлийский город, не помню уже оригинального названия, переименовал в "Руфус" в честь Великого Крестоносца и Короля Завоевателя

Вильгельм такой почести был лишен, а вот его сыну повезло

Такая функция была еще в БИ. Только там кириллицу не поддерживала игра. А здесь - пожалуйста. Обзывай "белохатками" хоть все города подряд, да еще и на русском
Sandro_76
Пятница, 22 Декабря 2006, 23:24
2AndreX
| Цитата |
| Что значит "пропишите обзывалку"? Она и так есть. Я как то валлийский город, не помню уже оригинального названия, переименовал в "Руфус" в честь Великого Крестоносца и Короля Завоевателя Вильгельм такой почести был лишен, а вот его сыну повезло Такая функция была еще в БИ. Только там кириллицу не поддерживала игра. А здесь - пожалуйста. Обзывай "белохатками" хоть все города подряд, да еще и на русском |
А как переименовывать города в игре?
И если я файл который в начале игры показан отредактирую в установленной версии игры он работать будет?
andrex
Пятница, 22 Декабря 2006, 23:29
Sandro_76
| Цитата |
| А как переименовывать города в игре? |
Открываешь свиток поселения, кликаешь на названии города в этом свитке, стираешь прежнее название, вводишь свое и готово

Как видите рецепт очень прост
Franc
Пятница, 22 Декабря 2006, 23:39

ВО КАК !!??! А я и не знал
xcb
Суббота, 23 Декабря 2006, 2:55
Города то можно переименовать - а вот прилегающую местность?
Malexius
Суббота, 23 Декабря 2006, 12:34
На основе византийских названий провинций, диоцезов и пефектур:
{Aleppo_Province}Сирия
{Corinth_Province}Ахайя
{Damascus_Province}Финикия
{Jerusalem_Province}Палестина
{Alexandria_Province}Египет
{Constantinople_Province}Фракия (или Европа)
{Thessalonica_Province}Македония
{Caesarea_Province}Каппадокия
{Nicaea_Province}Вифиния
{Durazzo_Province}Эпир
{Durazzo}Диррахий
{Edessa_Province}Осроэна
{Smyrna_Province}Азия
{Aleppo_Province}Сирия
{Trebizond_Province}Понт
Еще исправления:
{Arhus_Province}Ютландия
{Arhus}Орхус
{Angers_Province}Анжу
{Venice_Province}Венето
{Milan_Province}Ломбардия
{Marseille_Province}Прованс
{Bologna_Province}Романия
{Roman_Province}Лацио
{Genoa_Province}Лигурия
Кроме русских княжеств все титульные названия надо убрать (герцогства, графства, провинции и т.д.).
Это все, что заметил беглым взглядом.
Онагр
Суббота, 23 Декабря 2006, 12:49
Вот это дело,только одно непонятно:как быть с {Aleppo_Province}Сирия?А Антиохию куда?Она же вроде в Сирии должна быть.А так все нормально,сейчас сам полезу в карту этих самых диоцезов и префектур,глядишь чего сам добавлю...
Студент
Суббота, 23 Декабря 2006, 23:48
2Онагр
Все мы комрады наверняка еще помним РТВ, как там все было? Сирия, Коэлье-Сирия и всякое такое, предлагаю часть названий регионов взять из РТВ, чтобы народу не казалось, что к примеру княжество Антиохия во владении арабов это дико. Вообще, ИМХО, следует сделать все так, чтобы многие факты не мозолили глаза.
Malexius
Воскресенье, 24 Декабря 2006, 10:55
2Онагр
Цитата
А Антиохию куда?
Антиохия исторически тоже Сирия. В игре например можно прописать как Киликию, Евфратисию, Антиохию. Проблема в том, что я не имею самой игры и, соответственно, не вижу границ провинций.
Онагр
Воскресенье, 24 Декабря 2006, 12:42
Тогда Антиохия будет относиться к Сирии,а Алеппо-к Евфратисии.И историчность соблюдена.
Malexius
Воскресенье, 24 Декабря 2006, 15:46
2 Онагр
Нашел карту из игры, правда в низком разрешении и без названий городов. Если она верная, то лучше Дамаск-Сирия, Алеппо-Евфратисия, Антиохия-Антиохия (тем более что после крестовых походов она - центр княжества Антиохия).
Так логичнее.
Еще заметил:
{Cordoba_Province}Андалузия
{Adana_Province}Киликия
{Acre_Province}Финикия
{Antwerp_Province}Брабант
{Bran_Province}Трансильвания
{Bern_Province}Швиц
{Dongola_Province}Дарфур
{Valencia_Province}Валенсия
Garimor
Понедельник, 25 Декабря 2006, 7:10
Народ! Скажите как все эти изменениея, которые в первом посте в игру запихнуть?
Сейчас пользуюсь Софтклабовским localized.pak
Что куда нужно скопировать чтобы заработало? А то может и сам чего подправлю...
Earl_Gray
Понедельник, 25 Декабря 2006, 7:50
Внес большинство исправлений. Убрал все титульные названия, кроме русских, для которых названия привел к единому виду (сперва название области, потом приписка княжество, например Киевское княжество). Однако, появились кое-какие вопросы. Если
{Alexandria_Province}Египет
{Dongola_Province}Дарфур
то как именовать {Cairo_Province}
Поскольку в предыдущем варианте это были Верхний Средний и Нижний Египет?
Кроме того, поднял карту (не оригинал) из первого МТВ, где провинции написаны (в оригинале не помню, поскольку давно уже использую скачанную из Сети). Тот вариант, который был изначально мной опубликован во многом взят из карты первого МТВ.
Например там:
{Antwerp_Province} Фрисландия, а не Брабант
{Adana_Province} Малая Армения, а не Киликия
{Bern_Province} Швейцария, а не Швиц
{Caesarea_Province} Рум, а не Каппадокия
Для {Corinth_Province} мне больше нравится Морея, а не Ахайя.
Стоит ли менять эти названия, привычные с первого МТВ?
И еще, оставить все-таки Владимир или сменить его на Москву? В первом МТВ была Москва, однако.
И еще, как перевести следующие провинции:
{Inverness_Province} Провинция Инвернесс
{Iconium_Province} Окрестности Икония
{Naples_Province} Неаполитанское Королевство
{Novgorod_Province} Новгородское княжество
{Tenochtitlan_Province} Окрестности Теночтитлана
{Tlaxcala_Province} Тласкала
{Mosul_Province} Провинция Мосул?
2GarimorПосле того, как будут сделаны все исправления, выложу и текстовик и bin-файл. Как преобразовать текстовик в bin и подлжить последний в игру обсуждалось в теме
http://twow.ru/forum/index.php?showtopic=4191&st=390#
Earl_Gray
Понедельник, 25 Декабря 2006, 10:42
Сделал еще несколько исправлений и результат поместил здесь:
http://slil.ru/23636782В архиве расположены как текстовик, так и bin-файл.
Shils
Вторник, 26 Декабря 2006, 8:49
есть пожелание, к названию региона прибавлять какую-нибудь приставку либо префикс, для того чтобы при нажатии правой кнопки мыши на вкладке агенты (в игре) можно было безошибочно определить, находится ли данный персонаж в поселении или нет. Например: регион Ливония или рег. Ливония или что-нибудь в этом роде.
Azhrumm
Пятница, 05 Января 2007, 10:12
Камрады, а не пора ли уже выискивать недочеты и фактические ошибки в переводе софтклаба? А то я начинаю страдать недоверием к написанному слову.
Например, у торговца-монополиста написано, что этот навык дает ему МИНУС 3 в торговлю. Путаница со знаками и у анча-архитектора. Если нет очевидных аналогов в Риме, то даже не знаю, что и думать про новую характеристику полководца. Оказалось, например, что привлекательно выглядящий трейт "Душа компании" - это обычный пьяница, а "Весельчак" - наш расейский алкоголик.
У священника - 2 разных характеристики обинаково называются - ортодокс.
Онагр
Пятница, 05 Января 2007, 10:17
Дык есть желание,как раз сейчас исправлял то что сам замечал,но я не все огрехи видел...Зато регионы как надо назвал,теперь никаких "окрестностей"...
unda
Суббота, 06 Января 2007, 18:35
2Earl_Gray
Алекснадрия находилась в Дельте Нила.
2Azhrumm
Да ты прав, косяков у Софтклаба дохера. Я ваще все ихнее удалил, сам сижу для себя перевожу с чистого английского варианта.
Тока текст с меню оставил и имена и то те много подправил.
Earl_Gray
Вторник, 09 Января 2007, 7:57
Вот последний вариант исправлений перевода от Софтклаба. В него вошли Регионы, Речь дипломатов (отсутствовали Восточная Европа, Монголы, Шотландцы) и некоторые исправления в Именах (для французов и русских).
http://slil.ru/23708415
Ser Volk
Вторник, 09 Января 2007, 8:50
Комрады, подскажите, у меня в версии от Софтклаба не переведены названия ресурсов для торговли. Это нормально или только у меня так? Типа купцы должны должны англицкий изучать
Kuja
Вторник, 09 Января 2007, 18:32
2 Ser Volk
Это наверно не нормально для локализации, но у Софтклаба так оно и есть.
U633
Вторник, 09 Января 2007, 19:20
Earl_Gray
Комрад,а если поставить твой фикс то будут при этом работать фиксы на отсутствие автосейва или нет? Нехочется играть без автосейвов.
Kalaf
Среда, 10 Января 2007, 5:47
2U633
Вроде работают автосейвы. И абракадабра из меню дипломатии исчезла.
Оч.хор.
Earl_Gray
Среда, 10 Января 2007, 9:10
2U633
Я в комплекте специально оставил исправленные файлы shared.txt.strings.bin и strat.txt.strings.bin, причем еще от перевода Неогейм (там характеристики военачальников переведены более корректно), но исправил Командывание на Командование. В русских именах Зубов, Куриц, Чертей, Зайцев поменял на более благозвучные и отдельные фамилии также изменил. У французов убрал неблаговидные для королевской Семьи имена Майе, Понсэ и еще некоторые на более распространенные дворянские (типа Гийом). Поскольку на практике проверить все не могу, просьба - все несоответствия, замеченные в игре выкладывать здесь, чтобы можно было подправить.
2Ser Volk
Не смог обнаружить файл, в котором содержатся непереведенные названия торговых ресурсов. Те, что имеются в наличии все переведены. Возможно, данные берутся не из локализованных файлов.
Bладимир
Среда, 10 Января 2007, 11:01
торговые ресурсы прописаны в самом екзешнике медиевала, в принципе можно пофиксить, но имхо это нестоит трудов и возможных глюков
rebr
Четверг, 11 Января 2007, 9:47
2Earl_Gray
за фикс респект
нашел небольшой косяк с названиями пров в Египт:
Верхний, Средний и Нижний Египет исторически именовались по течению Нила - т.е. Верхний - верхнее течение, Средний - среднее течение, Нижний - соответственно дельта Нила; а в текстовике они прописаны в обратном порядке - т.е. надо поменять местами Верхний и Нижний Египет
Earl_Gray
Четверг, 11 Января 2007, 10:16
2rebr
Спасибо за корректировку, действительно непорядок. Эти данные взяты мной с украинского форума и никто ранее не обратил внимание. Обязательно исправлю. В принципе, каждый может исправить и самостоятельно (достаточно внести изменения в текстовый файл и удалить содержимое, например FARом, соответствующего bin файла, после запуска игры все будет исправлено и сохранено).
И еще. Не очень мне нравится в переводе Софтклаба, когда у бегущих с поля боя войск появляется сообщение "Бунтуют". Может стоит заменить?
andrex
Четверг, 11 Января 2007, 12:02
Earl_Gray
| Цитата |
| И еще. Не очень мне нравится в переводе Софтклаба, когда у бегущих с поля боя войск появляется сообщение "Бунтуют". Может стоит заменить? |
Cтоит. Мне эта надпись все время глаза режет.. Думаю "паникуют" или же как в 1С-локализации Рима "сломлены" будет нормальным вариантом..
Earl_Gray
Четверг, 11 Января 2007, 12:56
2AndreX
| Цитата |
| Думаю "паникуют" или же как в 1С-локализации Рима "сломлены" будет нормальным вариантом.. |
В файле battle.txt есть две строчки:
{BMT_ACT_RUNNING_AMOK} Бегут в панике
{BMT_ACT_ROUTING} Бунтуют
Исходя из первой, лучше будет вместо "Бунтуют" написать "Сломлены", поскольку "Паникуют" и "Бегут в панике" по сути одно и то же. Хотя, в виду того, что подобная надпись появляется в выпадающей карточке отряда, покинувшего поле боя, может написать "Сбежали"?
RusXP
Четверг, 11 Января 2007, 14:03
2Earl_Gray
| Цитата |
| Исходя из первой, лучше будет вместо "Бунтуют" написать "Сломлены", поскольку "Паникуют" и "Бегут в панике" по сути одно и то же. Хотя, в виду того, что подобная надпись появляется в выпадающей карточке отряда, покинувшего поле боя, может написать "Сбежали"? |
Корректнее будет "Отступают"
Running amok - может это про обезумевших слонов? Тогда подходит второй вариант из Лингво:
run amok 1) обезуметь; быть вне себя, неистовствовать
2) быть неуправляемым, выйти из-под контроля
andrex
Четверг, 11 Января 2007, 14:36
RusXP
| Цитата |
| Корректнее будет "Отступают" |
Да нет..Отступление - это когда ты жмешь кнопочку с белым флагом на панели управления, а здесь самое что ни на есть бегство..
Earl_Gray| Цитата |
| Хотя, в виду того, что подобная надпись появляется в выпадающей карточке отряда, покинувшего поле боя, может написать "Сбежали"? |
Мне и так и так нравится..

Пусть остается в этом случае так как и было..Отряды ведь после "красной линии" продолжают бежать..В холмы
RusXP
Четверг, 11 Января 2007, 14:44
2AndreX
Т.е. в игре заложены 3 градации: Отступают, Беспорядочно бегут, Вышли из под контроля?
Надо будет покопаться в файлах для корректного перевода.
RusXP
Четверг, 11 Января 2007, 19:02
Запустил кастом - выводы по Действиям отрядов (т.е. что отряд в данный момент делает):
{BMT_ACT_RUNNING_AMOK} Вышли из под контроля
{BMT_ACT_ROUTING} Беспорядочно отступают
А Паникуют(лучше, В панике) и Сломлены относится к Псих. состоянию отрядов
Azhrumm
Четверг, 11 Января 2007, 21:24
Беспорядочно отступают - имхо, лучше честно сказать - Бегут с поля боя
Вышли из под контроля - таки это про слонов?
Wolfsfed
Четверг, 11 Января 2007, 22:34
| Цитата |
2Ser Volk Не смог обнаружить файл, в котором содержатся непереведенные названия торговых ресурсов. Те, что имеются в наличии все переведены. Возможно, данные берутся не из локализованных файлов. |
У меня было тоже самое после NoCd, походу ехе меняет эти файлы, но самое интересное, что после примерно 50ти ходов ресурсы стали писаться по-русски
Earl_Gray
Пятница, 12 Января 2007, 6:43
2RusXP
| Цитата |
{BMT_ACT_RUNNING_AMOK} Вышли из под контроля {BMT_ACT_ROUTING} Беспорядочно отступают
|
Ваш вариант мне нравится больше всего, поскольку, действительно отражает суть происходящего.
2all
Давайте же с данным (не очень существенным) исправлением закончим и рассмотрим, что еще надо исправлять.
RusXP
Пятница, 12 Января 2007, 7:52
2Earl_Gray
Предлагаю исправлять названия юнитов. "Элитные лучники" у Англии, "Безработные воины" наемники и т.п.
Earl_Gray
Пятница, 12 Января 2007, 8:12
2RusXP
Если я правильно понял,
{Free_Company_Men_at_Arms} Безработные воины
меняем на Наемники, а
{Longbowmen} Элитные лучники
на Стрелки из длинных луков?
Последнее не очень благозвучно, но под описание подходит:
{Longbowmen_descr} Стрельба из длинного лука - настоящее искусство, которому эти воины учатся с раннего детства. Но от стрелы, пущенной таким воином, могут спасти лишь самые прочные доспехи. Для защиты от конницы эти лучники могут выставлять перед собой заостренные колья.
RusXP
Пятница, 12 Января 2007, 8:34
2Earl_Gray
| Цитата |
{Free_Company_Men_at_Arms} Безработные воины меняем на Наемники, а |
Предлагаю на Тяжеловооруженный наемник
Лингво9:
men-at-arms - тяжеловооруженные всадники //мой комментарий: может не только всадники?
free company - отдельная воинская единица
| Цитата |
{Longbowmen} Элитные лучники на Стрелки из длинных луков? Последнее не очень благозвучно, но под описание подходит: {Longbowmen_descr} Стрельба из длинного лука - настоящее искусство, которому эти воины учатся с раннего детства. Но от стрелы, пущенной таким воином, могут спасти лишь самые прочные доспехи. Для защиты от конницы эти лучники могут выставлять перед собой заостренные колья. |
long-bow - большой лук ( оружие ); лучник
т.е. просто Лучники, или Английские лучники, так как такой юнит есть только у Англии?
Earl_Gray
Пятница, 12 Января 2007, 8:59
2RusXP
Согласен
{Free_Company_Men_at_Arms} Тяжеловооруженные наемники
тем более, что
{Free_Company_Men_at_Arms_descr_short} Шайки наемников довольно эффективны в бою. Их снаряжение составляют доспехи и двуручные топоры.
А вот с Английскими лучниками - не знаю, все ли согдасятся с таким названием, хотя прецеденты в имеющемся переводе есть - Армянские лучники, Ацтекские лучники, Балканские лучники, Французские конные лучники...
Но тогда надо исправить:
{Free_Company_Longbowmen} Вольные стрелки
на Вольные английские стрелки
тем более, что
{Free_Company_Longbowmen_descr} Вольные английские стрелки нередко объединяются в отряды и предлагают свои услуги правителям разных стран. Эти воины облачены в кольчуги и вооружены длинными луками и мечами. Подобно многим другим стрелкам, они могут выставлять заостренные колья для защиты от вражеской конницы.